This is an appetizer for a full translation of my website: a Kurdish
translation of the poem 'leave nimmen wit'
xwani hew te da diji disewite
herku talaz te kerpicek te jer
hewa sare dranen xwe decirifin
li der yek ji xwara haviye nu e trafike
cedike
zilameki pir li dera han xwe li biskilet
dike
rojname le cani xwe gerandiye de bin
kincada
te der be sepetek tiji kinc
carsef a res organ a res rubelhgi a
res dinere ku zozan ji disewitin
li der bun ne isi isane
vegertina mawne diwaran bastire
bazdana agir li ser resma wi
namen xwe ten di kulike dirida be
pirskirin
hew xwistina hesire ne a pisike
xwe cedike hemeza we
bi xastineka mistane a keski
dirjine tenak ispirto bi ser elbuma resma
is a gozliga xwe pakis dike u dixwine
u dixwine u dixwine
© translation Mehmet Sahin
© Auteursrecht berust bij de auteurs op basis van de Auteurswet 1912.
Er mag niets uit deze Website worden overgenomen, opgeslagen op media
ter verspreiding onder derden, op een website worden gezet, gepubliceerd
of anderszins verveelvuldigd zonder uitdrukkelijke en voorafgaande
toestemming van de auteurs. Overtreding van de Auteurswet is
strafrechtelijk en internationaal vervolgbaar.
© No part of this website may be used or reproduced in any manner
whatasoever without the written permission of the author, except in the
case of brief quotations embodied in critical articles or reviews.
|